Mostrar mensagens com a etiqueta Poetry. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Poetry. Mostrar todas as mensagens

sexta-feira, 29 de maio de 2020

Lovesong





He loved her and she loved him
His kisses sucked out her whole past and future or tried to 
He had no other appetite 
She bit him she gnawed him she sucked 
She wanted him complete inside her 
Safe and sure forever and ever 
Their little cries fluttered into the curtains 

Her eyes wanted nothing to get away 
Her looks nailed down his hands his wrists his elbows 
He gripped her hard so that life 
Should not drag her from that moment 
He wanted all future to cease 
He wanted to topple with his arms round her 
Off that moment's brink and into nothing 
Or everlasting or whatever there was 
Her embrace was an immense press
To print him into her bones 
His smiles were the garrets of a fairy palace 
Where the real world would never come 
Her smiles were spider bites 
So he would lie still till she felt hungry 
His words were occupying armies 
Her laughs were an assassin's attempts 
His looks were bullets daggers of revenge 
His glances were ghosts in the corner with horrible secrets 
His whispers were whips and jackboots 
Her kisses were lawyers steadily writing 
His caresses were the last hooks of a castaway
Her love-tricks were the grinding of locks 
And their deep cries crawled over the floors 
Like an animal dragging a great trap 

His promises were the surgeon's gag 
Her promises took the top off his skull 
She would get a brooch made of it 
His vows pulled out all her sinews 
He showed her how to make a love-knot 
Her vows put his eyes in formalin 
At the back of her secret drawer 
Their screams stuck in the wall 
Their heads fell apart into sleep like the two halves 
Of a lopped melon, but love is hard to stop 

In their entwined sleep they exchanged arms and legs 
In their dreams their brains took each other hostage 

In the morning they wore each other's face


Ted Hughes





quinta-feira, 28 de maio de 2020

Al Cabo





Al cabo, son muy pocas las palabras
que de verdad nos duelen, y muy pocas
las que consiguen alegrar el alma.
Y son también muy pocas las personas
que mueven nuestro corazon, y menos
aún las que lo mueven mucho tiempo.
Al cabo, son poquíssimas las cosas
que de verdad importan en la vida:
poder querer a alguien, que nos quieran
y no morrir después que nuestros hijos.


Amalia Bautista
in, Cuentamelo Otra Vez





Ao Fim

Ao fim são muito poucas as palavras
que nos doem a sério e muito poucas
as que conseguem alegrar a alma.
São também muito poucas as pessoas
que tocam nosso coração e menos
ainda as que o tocam muito tempo.
E ao fim são pouquíssimas as coisas
que em nossa vida a sério nos importam:
poder amar alguém, sermos amados
e não morrer depois dos nossos filhos.


Tradução: Joaquim Manuel Magalhães

quarta-feira, 27 de maio de 2020

Self






Once I freed myself of my duties to tasks and people and went down to the cleansing sea...
The air was like wine to my spirit,
The sky bathed my eyes with infinity,
The sun followed me, casting golden snares on the tide,
And the ocean—masses of molten surfaces, faintly gray-blue—sang to my heart...

Then I found myself, all here in the body and brain, and all there on the shore:
Content to be myself: free, and strong, and enlarged:
Then I knew the depths of myself were the depths of space.
And all living beings were of those depths (my brothers and sisters)
And that by going inward and away from duties, cities, street-cars and greetings,
I was dipping behind all surfaces, piercing cities and people,
And entering in and possessing them, more than a brother,
The surge of all life in them and in me...

So I swore I would be myself (there by the ocean)
And I swore I would cease to neglect myself, but would take myself as my mate,
Solemn marriage and deep: midnights of thought to be:
Long mornings of sacred communion, and twilights of talk,
Myself and I, long parted, clasping and married till death.


James Oppenheim 
in, Songs for the New Age





segunda-feira, 25 de maio de 2020

We Two







We two are left:
I with small grace reveal
distaste and bitterness; 
you with small patience
take my hands;
though effortless, 
you scald their weight
as a bowl, lined with embers,
wherein droop 
great petals of white rose,
forced by the heat
too soon to break.

We two are left:
as a blank wall, the world,
earth and the men who talk,
saying their space of life
is good and gracious, 
with eyes blank
as that blank surface 
their ignorance mistakes
for final shelter
and a resting-place. 

We two remain:
yet by what miracle,
searching within the tangles of my brain,
I ask again,
have we two met within
this maze of dædal paths
in-wound mid grievous stone,
where once I stood alone?


H.D.
(Hilda Doolittle) 





sábado, 23 de maio de 2020

Little Gidding


Patrick Comerford





I

Midwinter spring is its own season
Sempiternal though sodden towards sundown,
Suspended in time, between pole and tropic.
When the short day is brightest, with frost and fire,
The brief sun flames the ice, on pond and ditches,
In windless cold that is the heart's heat,
Reflecting in a watery mirror
A glare that is blindness in the early afternoon.
And glow more intense than blaze of branch, or brazier,
Stirs the dumb spirit: no wind, but pentecostal fire
In the dark time of the year. Between melting and freezing
The soul's sap quivers. There is no earth smell
Or smell of living thing. This is the spring time
But not in time's covenant. Now the hedgerow
Is blanched for an hour with transitory blossom
Of snow, a bloom more sudden
Than that of summer, neither budding nor fading,
Not in the scheme of generation.
Where is the summer, the unimaginable Zero summer?
If you came this way,
Taking the route you would be likely to take
From the place you would be likely to come from,
If you came this way in may time, you would find the hedges
White again, in May, with voluptuary sweetness.
It would be the same at the end of the journey,
If you came at night like a broken king,
If you came by day not knowing what you came for,
It would be the same, when you leave the rough road
And turn behind the pig-sty to the dull facade
And the tombstone. And what you thought you came for
Is only a shell, a husk of meaning
From which the purpose breaks only when it is fulfilled
If at all. Either you had no purpose
Or the purpose is beyond the end you figured
And is altered in fulfilment. There are other places
Which also are the world's end, some at the sea jaws,
Or over a dark lake, in a desert or a city-
But this is the nearest, in place and time,
Now and in England.

If you came this way,
Taking any route, starting from anywhere,
At any time or at any season,
It would always be the same: you would have to put off
Sense and notion. You are not here to verify,
Instruct yourself, or inform curiosity
Or carry report. You are here to kneel
Where prayer has been valid. And prayer is more
Than an order of words, the conscious occupation
Of the praying mind, or the sound of the voice praying.
And what the dead had no speech for, when living,
They can tell you, being dead: the communication
Of the dead is tongued with fire beyond the language of the living.
Here, the intersection of the timeless moment
Is England and nowhere. Never and always.

II

Ash on an old man's sleeve
Is all the ash the burnt roses leave.
Dust in the air suspended
Marks the place where a story ended.
Dust inbreathed was a house-
The walls, the wainscot and the mouse,
The death of hope and despair,
This is the death of air.

There are flood and drouth
Over the eyes and in the mouth,
Dead water and dead sand
Contending for the upper hand.
The parched eviscerate soil
Gapes at the vanity of toil,
Laughs without mirth.
This is the death of earth.

Water and fire succeed
The town, the pasture and the weed.
Water and fire deride
The sacrifice that we denied.
Water and fire shall rot
The marred foundations we forgot,
Of sanctuary and choir.
This is the death of water and fire.

In the uncertain hour before the morning
Near the ending of interminable night
At the recurrent end of the unending
After the dark dove with the flickering tongue
Had passed below the horizon of his homing
While the dead leaves still rattled on like tin
Over the asphalt where no other sound was
Between three districts whence the smoke arose
I met one walking, loitering and hurried
As if blown towards me like the metal leaves
Before the urban dawn wind unresisting.
And as I fixed upon the down-turned face
That pointed scrutiny with which we challenge
The first-met stranger in the waning dusk
I caught the sudden look of some dead master
Whom I had known, forgotten, half recalled
Both one and many; in the brown baked features
The eyes of a familiar compound ghost
Both intimate and unidentifiable.
So I assumed a double part, and cried
And heard another's voice cry: "What! are you here?"
Although we were not. I was still the same,
Knowing myself yet being someone other--
And he a face still forming; yet the words sufficed
To compel the recognition they preceded.
And so, compliant to the common wind,
Too strange to each other for misunderstanding,
In concord at this intersection time
Of meeting nowhere, no before and after,
We trod the pavement in a dead patrol.
I said: "The wonder that I feel is easy,
Yet ease is cause of wonder. Therefore speak:
I may not comprehend, may not remember."
And he: "I am not eager to rehearse
My thoughts and theory which you have forgotten.
These things have served their purpose: let them be.
So with your own, and pray they be forgiven
By others, as I pray you to forgive
Both bad and good. Last season's fruit is eaten
And the fullfed beast shall kick the empty pail.
For last year's words belong to last year's language
And next year's words await another voice.
But, as the passage now presents no hindrance
To the spirit unappeased and peregrine
Between two worlds become much like each other,
So I find words I never thought to speak
In streets I never thought I should revisit
When I left my body on a distant shore.
Since our concern was speech, and speech impelled us
To purify the dialect of the tribe
And urge the mind to aftersight and foresight,
Let me disclose the gifts reserved for age
To set a crown upon your lifetime's effort.
First, the cold fricton of expiring sense
Without enchantment, offering no promise
But bitter tastelessness of shadow fruit
As body and sould begin to fall asunder.
Second, the conscious impotence of rage
At human folly, and the laceration
Of laughter at what ceases to amuse.
And last, the rending pain of re-enactment
Of all that you have done, and been; the shame
Of things ill done and done to others' harm
Which once you took for exercise of virtue.
Then fools' approval stings, and honour stains.
From wrong to wrong the exasperated spirit
Proceeds, unless restored by that refining fire
Where you must move in measure, like a dancer."
The day was breaking. In the disfigured street
He left me, with a kind of valediction,
And faded on the blowing of the horn.

III

There are three conditions which often look alike
Yet differ completely, flourish in the same hedgerow:
Attachment to self and to things and to persons, detachment
From self and from things and from persons; and, 
growing between them, indifference
Which resembles the others as death resembles life,
Being between two lives - unflowering, between
The live and the dead nettle. This is the use of memory:
For liberation - not less of love but expanding
Of love beyond desire, and so liberation
From the future as well as the past. Thus, love of a country
Begins as an attachment to our own field of action
And comes to find that action of little importance
Though never indifferent. History may be servitude,
History may be freedom. See, now they vanish,
The faces and places, with the self which, as it could, loved them,
To become renewed, transfigured, in another pattern.
Sin is Behovely, but
All shall be well, and
All manner of thing shall be well.
If I think, again, of this place,
And of people, not wholly commendable,
Of not immediate kin or kindness,
But of some peculiar genius,
All touched by a common genius,
United in the strife which divided them;
If I think of a king at nightfall,
Of three men, and more, on the scaffold
And a few who died forgotten
In other places, here and abroad,
And of one who died blind and quiet,
Why should we celebrate
These dead men more than the dying?
It is not to ring the bell backward
Nor is it an incantation
To summon the spectre of a Rose.
We cannot revive old factions
We cannot restore old policies
Or follow an antique drum.
These men, and those who opposed them
And those whom they opposed
Accept the constitution of silence
And are folded in a single party.
Whatever we inherit from the fortunate
We have taken from the defeated
What they had to leave us - a symbol:
A symbol perfected in death.
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
By the purification of the motive
In the ground of our beseeching.

IV

The dove descending breaks the air
With flame of incandescent terror
Of which the tongues declare
The one dischage from sin and error.
The only hope, or else despair
Lies in the choice of pyre of pyre-
To be redeemed from fire by fire.

Who then devised the torment? Love.
Love is the unfamiliar Name
Behind the hands that wove
The intolerable shirt of flame
Which human power cannot remove.
We only live, only suspire
Consumed by either fire or fire.

V

What we call the beginning is often the end
And to make and end is to make a beginning.
The end is where we start from. And every phrase
And sentence that is right (where every word is at home,
Taking its place to support the others,
The word neither diffident nor ostentatious,
An easy commerce of the old and the new,
The common word exact without vulgarity,
The formal word precise but not pedantic,
The complete consort dancing together)
Every phrase and every sentence is an end and a beginning,
Every poem an epitaph. And any action
Is a step to the block, to the fire, down the sea's throat
Or to an illegible stone: and that is where we start.
We die with the dying:
See, they depart, and we go with them.
We are born with the dead:
See, they return, and bring us with them.
The moment of the rose and the moment of the yew-tree
Are of equal duration. A people without history
Is not redeemed from time, for history is a pattern
Of timeless moments. So, while the light fails
On a winter's afternoon, in a secluded chapel
History is now and England.

With the drawing of this Love and the voice of this Calling

We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning;
At the source of the longest river
The voice of the hidden waterfall
And the children in the apple-tree

Not known, because not looked for
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea.
Quick now, here, now, always--
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flames are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.


T. S. Eliot
in, The Little Gidding
The last of T. S. Eliot's Four Quartets






Little Gidding is the fourth and final poem of T. S. Eliot's Four Quartets, a series of poems that discuss time, perspective, humanity, and salvation. 
It was first published in September 1942 after being delayed for over a year because of the air-raids on Great Britain during World War II and Eliot's declining health.
The title refers to a small Anglican community in Huntingdonshire, established by Nicholas Ferrar in the 17th century and scattered during the English Civil War.
The poem uses the combined image of fire and Pentecostal fire to emphasise the need for purification and purgation. According to the poet, humanity's flawed understanding of life and turning away from God leads to a cycle of warfare, but this can be overcome by recognising the lessons of the past.
Within the poem, the narrator meets a ghost that is a combination of various poets and literary figures. Little Gidding focuses on the unity of past, present, and future, and claims that understanding this unity is necessary for salvation.





segunda-feira, 4 de maio de 2020

A Hermit






Experience teaches, but its lessons
may be useless. I could have done without
a few whose only by-product is grief,

which, as waste, in its final form, 
isn’t good for anything.

A helicopter beating all night above the firth,
a Druid shouting astrology
outside the off-licence will eventually
put the Ambien in ambience.

Our culture is best described as heroic. 
Courageous in self-promotion, noble
in the circulation of others’
disgrace, our preoccupation with death

in a context of immortal glory truly
epic, and the task becomes suspension
of disparate particles

lest they fall naturally into categories
whose contemplation is bad infinity.

Isolation. The odd aural hallucination. 

The meager ambit of a widow’s cabbage row 
corresponds to necessity
and also to its architect’s state of mind

at the time. Why do I not move on? Why
hang around here while grass
grows up my chimney? 

Every choice is a refusal. For Christ’s sake
I am guarding the walls. Like punctuation,
it could make all the difference. 


Karen Solie





domingo, 29 de março de 2020

The things that count


William Smith 





Now, dear, it isn’t the bold things,
Great deeds of valour and might,
That count the most in the summing up of life at the end of the day.
But it is the doing of old things,
Small acts that are just and right;
And doing them over and over again, no matter what others say;
In smiling at fate, when you want to cry, and in keeping at work when you want to play -
Dear, those are the things that count.

And, dear, it isn’t the new ways
Where the wonder-seekers crowd
That lead us into the land of content, or help us to find our own.
But it is keeping to true ways,
Though the music is not so loud,
And there may be many a shadowed spot where we journey along alone; 
In flinging a prayer at the face of fear, and in changing into a song a groan -
Dear, these are the things that count.

My dear, it isn’t the loud part
Of creeds that are pleasing to God,
Not the chant of a prayer, or the hum of a hymn, or a jubilant shout or song. 
But it is the beautiful proud part 
Of walking with feet faith-shod; 
And in loving, loving, loving through all, no matter how things go wrong; 
In trusting ever, though dark the day, and in keeping your hope when the way seems long -
Dear, these are the things that count.


Ella Wheeler Wilcox






segunda-feira, 30 de dezembro de 2019

Year's End





Now winter downs the dying of the year,
And night is all a settlement of snow;
From the soft street the rooms of houses show
A gathered light, a shapen atmosphere,
Like frozen-over lakes whose ice is thin
And still allows some stirring down within.

I’ve known the wind by water banks to shake
The late leaves down, which frozen where they fell
And held in ice as dancers in a spell
Fluttered all winter long into a lake;
Graved on the dark in gestures of descent,
They seemed their own most perfect monument.

There was perfection in the death of ferns
Which laid their fragile cheeks against the stone
A million years. Great mammoths overthrown
Composedly have made their long sojourns,
Like palaces of patience, in the gray
And changeless lands of ice. And at Pompeii

The little dog lay curled and did not rise
But slept the deeper as the ashes rose
And found the people incomplete, and froze
The random hands, the loose unready eyes
Of men expecting yet another sun
To do the shapely thing they had not done.

These sudden ends of time must give us pause.
We fray into the future, rarely wrought
Save in the tapestries of afterthought.
More time, more time. Barrages of applause
Come muffled from a buried radio.
The New-year bells are wrangling with the snow.


Richard Wilbur





sábado, 28 de dezembro de 2019

The Year


Antoine Janssens




What can be said in New-Year rhymes,
That’s not been said a thousand times?

The new years come, the old years go,
We know we dream, we dream we know.

We rise up laughing with the light,
We lie down weeping with the night.

We hug the world until it stings,
We curse it then and sigh for wings.

We live, we love, we woo, we wed,
We wreathe our brides, we sheet our dead.

We laugh, we weep, we hope, we fear,
And that’s the burden of the year.


Ella Wheeler Wilcox





quarta-feira, 18 de dezembro de 2019

A Supermarket in California





What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the
streets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon.

In my hungry fatigue, and shopping for images, I went into the neon fruit
supermarket, dreaming of your enumerations.
What peaches and what penumbras! Whole families shopping at night! Aisles
full of husbands! Wives in the avocados, babies in the tomatoes! --- and you,
Garcia Lorca, what were you doing down by the watermelons?

I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber, poking among the
meats in the refrigerator and eyeing the grocery boys.
I heard you asking questions of each: Who killed the pork chops? What price
bananas? Are you my Angel?
I wandered in and out of the brilliant stacks of cans following you, and
followed in my imagination by the store detective.
We strode down the open corridors together in our solitary fancy tasting
artichokes, possessing every frozen delicacy, and +never passing the cashier.

Where are we going, Walt Whitman? The doors close in an hour. Which way does
your beard point tonight?
(I touch your book and dream of our odyssey in the supermarket and feel
absurd.)
Will we walk all night through solitary streets? The trees add shade to
shade, lights out in the houses, we'll both be lonely.
Will we stroll dreaming of the lost America of love past blue automobiles in
driveways, home to our silent cottage?
Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher, what America did you
have when Charon quit poling his ferry and you got out on a smoking bank and
stood watching the boat disappear on the black waters of Lethe?


Allen Ginsberg





segunda-feira, 16 de dezembro de 2019

A Love That Makes Everything Else More





It’s not that she doesn’t need him
Or only wants him
Ego satisfying lust
It’s just that she doesn’t need him
To be her
She doesn’t need him to define her spaces
Or edges
She doesn’t need him to have the same dreams she does 
To tell her yes or no
So she knows what her next move should be
She doesn’t need him to buy her the world
Or make it possible for her to believe in herself 
Because actually none of that 
Is really what matters most
None of that is about two wholes sharing their energy
Lighting the world on fire
But just because she doesn’t need him to pay for her dreams
Or become the little woman to
Tending house
And maintaining expiring gender roles 
Doesn’t mean she doesn’t need him
His soul
Energy
Because the thing with her is she doesn’t need just anyone 
She needs a someone who gives her what she can’t buy or provide for herself 
To compliment who she already is
Those aspects of life whose value exceeds any monetary quality at all
Because feeling truly understood 
Accepted
Having someone choose her
As fiercely as she chooses herself 
Someone who knows her tears are a sign of strength
And doesn’t bat an eyelash 
When once again she says I changed my mind
Because he knows he’s the one thing she won’t ever change her mind about
It’s about him
The one who can calm her storms
Call her on her shit
Make her laugh until she’s gasping for breath
And then kiss her making her loose it altogether 
It’s about a soft place to land
An arm over a curved waist at the end of a long day 
The deep exhale 
And eyes that continually look at her like it’s the first time
Every time
It’s needing him to understand that what she needs the most
Isn’t found
Will never be found
In anything he can give her
But in simply who he is
The space he shows up in for her
And the way that he gives her something no one else
Nothing else ever has
The way he
Makes life just a little more beautiful 
A little more full of light
Because for her that’s all she’s ever needed
A love
That just makes everything else more.


Kate Rose



quarta-feira, 11 de dezembro de 2019

O DA NENA DE PEL BRANCA COMO A NEVE


Jamshid Tajdolat






13

Aquela muller estaba afeita
A torcer o destino
Cando non lle gustaba
O que intuía
Nel

Aquela muller rebelábase
Cada maná
Diante dun espello
Co seu cabelo salvaxe
Cubrindo as cicatrices da vida que levara
Antes de poõ.erse teas con encaixe
Refaixo e saia

Aquela muller querería berrar
Que baixo a pel transparente da casa real
Corría o sangue sucio das veas
Azuis
E que non está ben
Amosar a podredume
Porén
Non se arriscaba a que a acusasen
De terrorismo, desacato ou bruxería

Aquela muller podería abrir
Calquera porta
Podería ter
Calquera aspecto
Calquera idade
Calquera cor

No sangue
Vermello
Coma os labios da princesa viva
Violeta
Coma os labios da princesa morta

Aquela muller nunca matou a ninguén
Non por falta de vontade
Nin de oportunidade
Ata ela sabía que era o máis doado
E, polo tanto,
O menos interesante
Aquela muller non desempeñba ningún papel
Foi ela mesma
Quen quixo ser



PAULA CARBALLEIRA
in, HAI QUEN ESCOLLE OS CAMIÑOS MÁIS LONGOS







quinta-feira, 21 de novembro de 2019

The Moment


Margaret Atwood
by Tim Walker




The moment when, after many years
of hard work and a long voyage,
you stand in the centre of your room,
house, half-acre, square mile, island, country,
knowing at last how you got there,
and say, I own this,
is the same moment the trees unloose
their soft arms from around you,
the birds take back their language,
the cliffs fissure and collapse,
the air moves back from you like a wave
and you can’t breathe.

No, they whisper. You own nothing.
You were a visitor, time after time
Climbing the hill, planting the flag, proclaiming.

We never belonged to you.
You never found us.
It was always the other way round.


~ Margaret Atwood









quinta-feira, 14 de novembro de 2019

Poem 12 in Gitanjali


Carlo Cafferini







I have been traveling long
My way is also long
When I had first started it was early dawn.
From planet to planet, from star to star
I have left my footprints along a winding path
Through so many hills and dales
Through so many lands.
To come close one has to travel far
It is very difficult indeed
But not to one who is straight at heart.
Traversing many alien countries
The traveler comes to his own land at last
Only after wandering in the outside world
One can find one’s own inner God.

To say, ‘Here you are’,
I looked in so many places, so many ways I walked
But you are there everywhere in this world
Which we flood with tears
Crying, ‘Where are you, O where!’


Rabindranath Tagore
Poem 14
in, The Collection Gitimalya
Transcreation by Kumud Biswas




Encontrei outra tradução, que partilho aqui:



The time that my journey takes is long and the way of it long.

I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my
voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet.

It is the most distant course that comes nearest to thyself,
and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune.

The traveler has to knock at every alien door to come to his own,
and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.

My eyes strayed far and wide before I shut them and said `Here art thou!'

The question and the cry `Oh, where?' melt into tears of a thousand
streams and deluge the world with the flood of the assurance `I am!'



Rabindranath Tagore
in, Gitanjali
Poem 12
Translation by Bertram Kottmann





Rabindranath Tagore: Gitanjali







IV

LIFE OF MY LIFE, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.



XII

THE TIME THAT my journey takes is long and the way of it long.

I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet.

It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune.

The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.

My eyes strayed far and wide before I shut them and said, “Here art thou!”

The question and the cry, “Oh, where?” melt into tears of a thousand streams and deluge the world with the flood of the assurance, “I am!”



XXXI

“PRISONER, TELL ME, who was it that bound you?”

“It was my master,” said the prisoner. “I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I amassed in my own treasure house the money due to my king. When sleep overcame me I lay upon the bed that was for my lord, and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure house.”

“Prisoner, tell me who was it that wrought this unbreakable chain?”

“It was I,” said the prisoner, “who forged this chain very carefully. I thought my invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom undisturbed. Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes. When at last the work was done and the links were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.”



XXXV

WHERE THE MIND is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action—
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



XXXVII

I THOUGHT THAT my voyage had come to its end at the last limit of my power—that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.

But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.



 XLVIII

THE MORNING SEA of silence broke into ripples of bird songs; and the flowers were all merry by the roadside; and the wealth of gold was scattered through the rift of the clouds while we busily went on our way and paid no heed. We sang no glad songs nor played; we went not to the village for barter; we spoke not a word nor smiled; we lingered not on the way. We quickened our pace more and more as the time sped by.

The sun rose to the mid sky and doves cooed in the shade. Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon. The shepherd boy drowsed and dreamed in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down by the water and stretched my tired limbs on the grass.

My companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurried on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. They crossed many meadows and hills, and passed through strange, faraway countries. All honour to you, heroic host of the interminable path! Mockery and reproach pricked me to rise, but found no response in me. I gave myself up for lost in the depth of a glad humiliation—in the shadow of a dim delight.

The repose of the sun-embroidered green gloom slowly spread over my heart. I forgot for what I had travelled, and I surrendered my mind without struggle to the maze of shadows and songs.

At last, when I woke from my slumber and opened my eyes, I saw thee standing by me, flooding my sleep with thy smile. How I had feared that the path was long and wearisome, and the struggle to reach thee was hard!



LIV

I ASKED NOTHING from thee; I uttered not my name to thine ear. When thou took’st thy leave I stood silent. I was alone by the well where the shadow of the tree fell aslant, and the women had gone home with their brown earthen pitchers full to the brim. They called me and shouted, “Come with us, the morning is wearing on to noon.” But I languidly lingered awhile lost in the midst of vague musings.

I heard not thy steps as thou camest. Thine eyes were sad when they fell on me; thy voice was tired as thou spokest low— “Ah, I am a thirsty traveller.” I started up from my daydreams and poured water from my jar on thy joined palms. The leaves rustled overhead; the cuckoo sang from the unseen dark, and perfume of babla flowers came from the bend of the road.

I stood speechless with shame when my name thou didst ask. Indeed, what had I done for thee to keep me in remembrance? But the memory that I could give water to thee to allay thy thirst will cling to my heart and enfold it in sweetness. The morning hour is late, the bird sings in weary notes, neem leaves rustle overhead and I sit and think and think.



LXXX

I AM LIKE a remnant of a cloud of autumn uselessly roaming in the sky,
O my sun ever- glorious!

Thy touch has not yet melted my vapour, making me one with thy light, and thus I count months and years separated from thee.

If this be thy wish and if this be thy play, then take this fleeting emptiness of mine, paint it with colours, gild it with gold, float it on the wanton wind and spread it in varied wonders.

And again when it shall be thy wish to end this play at night, I shall melt and vanish away in the dark, or it may be in a smile of the white morning, in a coolness of purity transparent.



LXXXVI

DEATH, THY SERVANT, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.

The night is dark and my heart is fearful—yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome. It is thy messenger who stands at my door.

I will worship him with folded hands, and with tears. I will worship him placing at his feet the treasure of my heart.

He will go back with his errand done, leaving a dark shadow on my morning; and in my desolate home only my forlorn self will remain as my last offering to thee.



XCV

I WAS NOT aware of the moment when I first crossed the threshold of this life.

What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at—midnight!

When in the morning I looked upon the light I felt in a moment that I was no stranger in this world, that the inscrutable without name and form had taken me in its arms in the form of my own mother.

Even so, in death the same unknown will appear as ever known to me. And because I love this life, I know I shall love death as well. The child cries out when from the right breast the mother takes it away, in the very next moment to find in the left one its consolation.



Rabindranath Tagore 
in, Gitanjali




NOTA:
Gitanjali, composed from “gita” or song, and “anjali” or offering, the title thus means, “An offering of songs”. The English Gitanjali (1912) is a volume of 103 poems, selected by Tagore from his huge corpus of Bengali verse.
Indeed, W.B. Yeats wrote in an introduction to the collection, “[the poems] have stirred my blood as nothing for years …”









quarta-feira, 30 de outubro de 2019

Desiderata





Vá placidamente por entre o barulho e a pressa e lembre-se da paz que pode haver no silêncio.
Tanto quanto possível, sem sacrificar seus princípios, conviva bem com todas as pessoas.
Diga a sua verdade calma e claramente e ouça os outros, mesmo os estúpidos e ignorantes, pois eles também têm sua história. Evite as pessoas vulgares e agressivas, elas são um tormento para o espírito.
Se você se comparar aos outros, pode tornar-se vaidoso ou amargo, porque sempre existirão pessoas superiores e inferiores a você.

Usufrua suas conquistas, assim como seus planos. Manter-se interessado em sua própria carreira, mesmo que humilde, é um bem verdadeiro na sorte incerta dos tempos.
Tenha cautela em seus negócios, pois o mundo é cheio de artifícios, mas não deixe isso te cegar à virtude que existe. Muitos lutam por ideais nobres e por toda parte a vida é cheia de heroísmo.

Seja você mesmo. Sobretudo, não finja afeições.
Não seja cínico sobre o amor, porque, apesar de toda aridez e desencantamento, ele é tão perene quanto a relva.
Aceite gentilmente o conselho dos anos, renunciando com benevolência às coisas da juventude.
Alimente a força do espírito para ter proteção em um súbito infortúnio. Mas não se torture com temores imaginários. Muitos medos nascem da solidão e do cansaço.

Adote uma disciplina sadia, mas não seja exigente demais. Seja gentil consigo mesmo.
Você é filho do Universo, assim como as árvores e as estrelas. Você tem o direito de estar aqui.
E mesmo que não lhe pareça claro, o Universo, com certeza, está evoluindo como deveria.
Portanto, esteja em paz com Deus, não importa como você O conceba.
E, quaisquer que sejam as suas lutas e aspirações no ruidoso tumulto da vida, mantenha a paz em sua alma. Apesar de todas as falsidades, maldades e sonhos desfeitos, este ainda é um belo mundo. Alegre-se. Empenhe-se em ser feliz!



Max Ehrmann





quinta-feira, 24 de outubro de 2019

Editor Whedon





To be able to see every side of every question;
To be on every side, to be everything, to be nothing long;
To pervert truth, to ride it for a purpose,
To use great feelings and passions of the human family
For base designs, for cunning ends,
To wear a mask like the Greek actors—
Your eight-page paper—behind which you huddle,
Bawling through the megaphone of big type:
“This is I, the giant.”
Thereby also living the life of a sneak-thief,
Poisoned with the anonymous words
Of your clandestine soul.
To scratch dirt over scandal for money,
And exhume it to the winds for revenge,
Or to sell papers
Crushing reputations, or bodies, if need be,
To win at any cost, save your own life.
To glory in demoniac power, ditching civilization,
As a paranoiac boy puts a log on the track
And derails the express train.
To be an editor, as I was—
Then to lie here close by the river over the place
Where the sewage flows from the village,
And the empty cans and garbage are dumped,
And abortions are hidden.


Edgar Lee Masters






quarta-feira, 16 de outubro de 2019

TO IMAGINATION


Ewa Cwikla 





When weary with the long day's care,
And earthly change from pain to pain ,
And lost, and ready to despair,
Thy kind voice calls me back again:
Oh, my true friend! I am not lone,
While then canst speak with such a tone!

So hopeless is the world without;
The world within I doubly prize;
Thy world, where guile, and bate, and doubt,
And cold suspicion never rise;
Where thou, and 1, and Liberty,
Have undisputed sovereignty.

What matters it, that all around,
Danger, and guilt, and darkness lie,
lf but within our bosom's bound
We hold a bright, untroubled sky,
Warm with ten thousand mingled rays
Of suns that know no winter days?

Reason, indeed, may oft complain
For Nature's sad reality,
And tell the suffering heart, how vain
lts cherished dreams must always be;
And Truth may rudely trample down
The flowers of Fancy, newly-blown:

But, thou art ever there, to bring
The hovering vision back, and breathe
New glories o'er the blighted spring,
And call a lovelier Life from Death.
And whisper, with a voice divine,
Of real worlds, as bright as thine.

I trust no to thy phantom bliss,
Yet, still, in evening's quiet hour
With never-failing thankfullness,
I welcome thee, Benignant Power;
Sure solacer of human cares,
And sweeter hope, when hope despairs!



À IMAGINAÇÃO

Quando da labuta diária estou cansada,
E do terreno devir de dor em dor,
E perdida me sinto, quase desesperada,
Tua voz terna chama-me ao labor:
Ah, fiel amiga! Não estou só,
Enquanto puderes falar-me nessa voz!

Nada espero do mundo exterior;
O mundo interior, prezo-o a dobrar;
O teu mundo, onde dúvida, ódio, desamor
E fria suspeição jamais hão-de medrar;
Onde tu, e eu, e a Liberdade,
Temos incontestada e suprema autoridade.

Que importa, se à nossa volta
Paira o perigo, a culpa, o breu,
Se há em nossa alma à solta
Um radioso e sereno céu,
Aquecido por dez mil raios luminosos
De sóis que não conhecem dias invernosos?

Na verdade, pode queixar-se a Razão
Da triste realidade da própria Natureza,
E dizer ao amargurado coração
Que são vãos os sonhos que ela tanto preza;
E pode a Verdade espezinhar rudemente,
Da Fantasia, as flores imanescentes:

Mas, atenta, tu refreias sempre
Meus voos delirantes e, enquanto
Derramas novas glórias sobre a nefanda nascente,
Extrais da Morte uma Vida de maior encanto.
E com voz divina me falas, ciciante,
De mundos reais, como o teu tão fascinantes.

Não me rendo à tua fátua bênção;
Porém, no silêncio do entardecer,
Com indefecível gratidão,
Eu te acolho, Benigno Poder;
Consolo, se a vida nos exaspera,
Esperança mais doce, quando a esperança desespera!



EMILY BRONTË (ELLIS BELL)
in, POEMAS ESCOLHIDOS DAS IRMÃS BRONTË
tradução de ANA MARIA CHAVES